开发者、用户和第二种语言
TapTapTap 旗下的著名应用 Camera+ 最近升级到了 3.8 版。这个版本的唯一变化是增加了对德语、法语、西班牙语以及汉语在内总共八种语言的支持。这是一次工作量巨大的升级,TapTapTap 创始人 John Casasanta 特地在博客中描述了这件事。
John Casasanta 说团队本来打算将 Camera+ 支持的语言项升级到 20 种左右,等实际上手的时候才发现任务艰巨,预期支持的 20 种语言被缩减一半。即便这样,剩下的工作量仍然十分庞大。
“毫无疑问,Camera+ 这样大型应用的本地化工作是项艰巨的任务,我们还是低估了它的艰难程度。随着后续版本的推出,我们要不断地翻译新添加的功能。”Casasanta 在博客中写道,“我们做了不少努力来使一些工作尽量能够自动完成。但对每种语言来说,还是有一大堆事情要做。为了使开发工作得以继续,我们重新衡量了工作量,决定先从最常见的语言开始。”
一点也不奇怪。翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁?我去年 5 月帮忙翻译欧盟动物饲料添加剂法案,一天两夜持续不断地干活,也只粗译了三十几页文档。类似 Camera+ 这样精细的拍照工具,恐怕连如何准确地译出图片修饰时使用的滤镜名,团队成员都是要反复地斟酌思量的。
Casasanta 说团队一开始没找到合适的翻译工具,大家又希望翻译的东西别那么糟糕,工作一度进展地相当缓慢。直到后来发现 Wordcrafts 这款 Mac 和 iOS 本地化工具,翻译工作才逐渐顺畅起来。
3.8 版增加的对多语言支持实际上是在为即将推出的第 4 版 Camera+ 服务。今年年初的时候,John Casasanta 在博客里宣布 Camera+ 卖掉 1000 万份拷贝,当时还兴致颇高地在博客里透露了第 4 版中将要出现的新特性。不过在我看来,摇晃拍摄、limerick 这样的新功能固然会吸引新用户,但想要再卖 1000 万份,真还得考虑英语区之外的用户——Camera+ 的多语言支持就这样顺理成章地发生了。
Camera+ 的故事让我想起高涵之前写过的一篇东西,一篇关于移动互联网时代因为语言障碍而影响用户体验的文章。其实不只是在移动互联网时代,由于语言障碍而阻碍人们获取信息在人类诞生后就没有停止过。在这里,我不想贬损某种语言,只是想说在单一语境下获取的内容终究有所局限,想要获取更丰富的信息,第二种语言是必须要掌握的技能。
创业孵化机构 Activate 和 ThinkUp 的联合创始人 Anil Dash 就曾写过文章,告诫创业团队一定要掌握英语。我认为这个建议同样适用于普通用户,虽然 Anil Dash 的话只针对开发者。
我知道很多人讨厌英语,我也很痛恨。但想要了解新信息、接触新事物,不掌握些英语还真是有点捉襟见肘。Instapaper、Pocket 这些既通用又好用的待读应用暂且不说,就连 RSS 聚合应用这种简单的产品,横竖比较下来,也只有 Reeder 和 Press 能用。Google 决定关闭 Reader 后,我试了国内外不少常见的 RSS 聚合服务,最终留下的没有几个,国内服务全被抛弃。很多产品连最简单的 feeds 抓取和推送都没做好,就开始迫不及待地标榜自己是 “Google Reader 的替代者”。
当然,如果你能忍受移动新媒体们千篇一律的吹捧文章,忍受应用一安装就提示建立主屏幕图标,忍受一切以安全为名把用户导向自家产品的服务,那么中文语境下的应用真的就足够了。
题图来自 klat.com