• 媒体品牌
    爱范儿
    关注明日产品的数字潮牌
    APPSO
    先进工具,先知先行,AIGC 的灵感指南
    董车会
    造车新时代,明日出行家
    玩物志
    探索城市新生活方式,做你的明日生活指南
  • 知晓云
  • 制糖工厂
    扫描小程序码,了解更多
12月19日,星期一
2022-12-19 13:54
微信翻译为WeTV打造字幕翻译引擎,覆盖超20个国家及地区、支持8语种翻译

近日,微信翻译团队与 WeTV(腾讯视频海外视频流媒体服务平台)展开合作,将机器翻译技术应用到 WeTV 平台。该字幕翻译引擎支持以中文和英文为源语言,目标语种包含英语、泰语、印尼语等 8 个语种,覆盖泰国、美国、西班牙等在内的超过 20 个国家及地区。

 

自合作以来,微信翻译共为 WeTV 平台提供了超 13W 分钟的多语种字幕翻译,品类涵盖电视剧、综艺、电影、动漫、少儿、纪录片 6 大品类。

 

这项合作不仅能够满足多国及地区用户同步国内追剧的需求,也将助力国产剧集的海外推广,让更多人看到来自中国的优质内容。

 

 

近年来,随着国产剧集在海外越来越受欢迎,字幕翻译也扮演了越来越重要的角色。但传统的人工翻译不仅翻译速度慢、人力资源消耗大,海外用户在追剧时常常落后于国内用户一步。为了保障海外用户的最佳观看体验,微信翻译团队研发了一套专服务于字幕场景的翻译引擎,并引入腾讯视频海外视频媒体流服务 WeTV 平台。该引擎可以将字幕中一词多义、语境依赖、口语化等问题进行优化,并赋予模型术语翻译及上下文融合的能力。

 

首先,针对字幕翻译场景的常见问题,微信翻译对引擎进行定向优化,在提升字幕翻译的效率的同时也保证了译文质量。在一般的翻译引擎中,“好啊你小子,看我怎么收拾你” 这类充满中文特色的句式,常被直译成 “All right, kid. Let’s see what I do to you.”,由于过于生硬而令海外用户难以理解。在经过混合微调的训练后,微信翻译引擎将其翻译成 “Come on, I’ll teach you a lesson.”,在保持 “原汁原味” 的同时还贴合了西方语境,提高了海外用户的观看体验。

 

再例如,中国古代剧中常出现的 “东京” 一词,在中文语境中为中国城市开封的古称,但在大部分训练语料中常被捆绑为 “Tokyo”(日本城市名),海外用户在遇到此类翻译通常会产生迷惑。而微信翻译打造的字幕翻译引擎则可以在保留原文含义的情况下,以一种更智能的方式使用术语进行翻译,将中国古装剧中的 “东京” 准确地翻译为 “Kaifeng”。同时,腾讯视频还为此打造了一整套术语系统,方便译员对每个剧集维护各自的术语库,从而实现了术语的实时修改、即时生效。

 

 

据介绍,WeTV 作为腾讯视频海外视频流媒体服务平台,以流媒体的形态拓宽华语文化输出的渠道,WeTV 主要输出来自腾讯视频的中文原创内容,以及东南亚本地的自制内容。目前,WeTV 已经成为东南亚 TOP3 的区域性流媒体平台。

 

微信翻译作为日均翻译约百亿字符的高质量多语言机器翻译引擎,目前支持 30+语种间的双向翻译,覆盖微信聊天、朋友圈、WebView、企业邮箱、企业微信、微信读书、WeTV 等 20 多个产品业务。

 

未来,微信翻译将继续打造兼容多场景业务的翻译服务,帮助 WeTV 等合作伙伴提高翻译效率,推动我国优秀国产影视剧海外推广,让很多海外用户看到中国优质内容的同时,也促进多元文化的相互交流。

[展开]
加载更多